読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

蜂蜜と玉葱、そしてコックテイル

いい日も悪い日もいろんなことのいろいろが楽しくて好きで

アラビア語ことわざの覚え書き

 

メインで教えてくれる先生は23歳で、好奇心旺盛で自立心が強く、休みも英語の講座を受けて勉強したりととても活発な女性です。

 

前まではクラスメートがいて1対2で授業を受けていましたが、最近は完全にマンツーマンなので語学の練習も兼ねて色々話します。恋愛、結婚、美容、映画、ベリーダンス(先生はオクサナが大好きでナグワ・フォワードはあんまりらしい)などなど様々な話題が出るのですが、何についてもかなり気が合ってとにかく会話するのが楽しいです。

 

そんな中アラビア語のことわざや慣用句、SNSなどで使う言葉を習ったのでメモしておきます。

 

〜お買い物編〜
جيب مخروم 穴あきポケット(お金をくだらないものにどんどん使っちゃう様子)…「あんた穴あきポケットになってるの!?」みたいに使うらしい
الفلوس بتاكلني お金が私を食べている(どんどん物を買っちゃって止まらない!)

اللي معاه قرش مِحير يجيب حمام ويطيّر 余分なお金があると鳩を連れて来て飛ばしてしまう(諺:お金がたくさんあるとまともな使いかたが分からなくなる)

 

スマホSNS用語編〜
يِشيّر シェアする(英語のshareから)
يِسرّش 検索する(英語のsearchから)
يكومّنت コメントする
يِجوجٓل ググる

 

〜人生の教訓編〜
الكدب مالوش رجلين 嘘には脚がない(嘘は真実と違ってその後立ち行かなくなるのでバレてしまう)

 

كنت عايزة الأرض تنشق وتلعبني. 地面が割れて私を飲み込んで欲しかった。(恥ずかしくて穴があったら入りたかった、と全く同じ)

 

كل اللي يعجبك ،البس اللي يعجب الناس. 自分が気に入ったものを食べ、人が気に入るものを着なさい。(人に好かれるような服装をしなさい)

 

يا بخت من بكّاني ولا ضحّك الناس عليا. 私を笑い者にする人より私を泣かせる人の方が良い。(多少批判的でも真実を言ってくれる人の方が自分にとって良い)

 

مصر كلها أوضة الصالة. エジプトは1つのサロン(大抵の家にある客間をこう呼ぶ)なんだから。(噂話は筒抜けよ)

 

「エジプトではこんなことがあるよ(大抵ネガティヴなこと。束縛の強い彼女とか)」「日本でもあるよ」「マジか…エジプトだから(エジプトにだけ)あるのかと思ってた…」「人間どこも変わらんね」という会話を何度繰り返したか分からないです。だからこういう諺などは本当に面白いなと思います。

 

ちなみに日本ではこう言うよーと教えると大抵大笑いして「気に入った!」って守ってくれる先生。最近1番笑われたのは「心臓に毛が生えている」という言い回し。エジプトでは「心臓がない」とか「心臓が死んでいる」とか言うそうです。